चतुर्थाध्याये चतुर्थः पादः ।
caturthādhyāye caturthaḥ pādaḥ |
第四卷 第四章
संपद्याविर्भावः स्वेनशब्दात् ॥ ४-४-१ ॥
saṃpadyāvirbhāvaḥ svenaśabdāt || 4-4-1 ||
4.4.1.当(个我与最高之光)合一后,其本性就显现出来,因为(圣典中)论及了“由自己(来显现”)①。
① 参见《歌者奥义书》8.12.3。
मुक्तः प्रतिज्ञानात् ॥ ४-४-२ ॥
muktaḥ pratijñānāt || 4-4-2 ||
4.4.2.(显现了本性的个我获得)解脱。因为(圣典这样)论述①。
①参见《歌者奥义书》8.12.1-3。
आत्मा प्रकरणात् ॥ ४-४-३ ॥
ātmā prakaraṇāt || 4-4-3 ||
4.4.3.(最高之光就是大)我,因为(这根据此处的)论题(即可得知)。
अविभागेन दृष्टत्वात् ॥ ४-४-४ ॥
avibhāgena dṛṣṭatvāt || 4-4-4 ||
4.4.4.(解脱了的个我在一种与最高我)无区别(的状态中存在)。因为(可以)看到(圣典中有这样的论述)①。
①参见《歌者奥义书》6.8.7;7.24.1;《广林奥义书》1.4.10;4.3.23。
ब्राह्मेण जैमिनिरुपन्यासादिभ्यः ॥ ४-४-५ ॥
brāhmeṇa jaiminirupanyāsādibhyaḥ || 4-4-5 ||
4.4.5.阇弥尼(认为),依据(属于)梵(的形相①,解脱的个我显现其本性),因为(圣典中有这样的)提示等②。
①指个我摆脱了罪恶、欲望等之后与梵合一的相状。
②参见《歌者奥义书》8.7.1。
चितितन्मात्रेण तदात्मकत्वादित्यौडुलोमिः ॥ ४-४-६ ॥
cititanmātreṇa tadātmakatvādityauḍulomiḥ || 4-4-6 ||
4.4.6.奥杜罗弥(认为,解脱的个我)仅依据那精神性(来显现其本性)。因为那(精神性)构成(我的真实)本性。
〖尽管摆脱了罪恶等性质(形相)……,(并显得)似乎个我彼此有差别,然而,它们(实际是)基于虚假的概念,这些概念产生于对纯粹的言词的依赖,……然而,个我的真实本性仅是精神性,因此,解脱的个我应仅仅建立在那个真实本性之上。〗
एवमप्युपन्यासात्पूर्वभावादविरोधं बादरायणः ॥ ४-४-७ ॥
evamapyupanyāsātpūrvabhāvādavirodhaṃ bādarāyaṇaḥ || 4-4-7 ||
4.4.7.跋达罗衍那(认为):即便如此,(即即便解脱的个我仅以精神性为本性,但)根据(圣典中的)提示,由于(有)前述的性质①,因而(,此处的叙述)不(存在矛盾)。
①指《歌者奥义书》8.7.1中提及的诸性质(形相)。
संकल्पादेव तच्छ्रुतेः ॥ ४-४-८ ॥
saṃkalpādeva tacchruteḥ || 4-4-8 ||
4.4.8.(解脱的个我)仅根据思维(即可实现见到祖先等希望),因为(圣典中)论及了此(事)①。
①参见《歌者奥义书》8.2.1。
अत एव चानन्याधिपतिः ॥ ४-४-९ ॥
ata eva cānanyādhipatiḥ || 4-4-9 ||
4.4.9.而且,基于这(理由①,解脱的个我)没有其他的支配者②。
①指仅根据思维意愿即可实现希望之事。
②指个我获得自由,不受约束了。
अभावं बादरिराह ह्येवम् ॥ ४-४-१० ॥
abhāvaṃ bādarirāha hyevam || 4-4-10 ||
4.4.10.跋达利(认为,解脱的个我)无(身体和器官,)因为(圣典中)这样说①。
①参见《歌者奥义书》8.12.5;8.13.1。
भावं जैमिनिर्विकल्पामननात् ॥ ४-४-११ ॥
bhāvaṃ jaiminirvikalpāmananāt || 4-4-11 ||
4.4.11.阇弥尼(认为,解脱的个我可以)有(身体和器官)。因为(圣典)论及了(解脱的个我有)多样性①。
①参见《歌者奥义书》7.26.2。
द्वादशाहवदुभयविधं बादरायणो ऽतः ॥ ४-४-१२ ॥
dvādaśāhavadubhayavidhaṃ bādarāyaṇo 'taḥ || 4-4-12 ||
4.4.12.根据这(理由,即根据存在着证明上述两说的圣句),跋达罗衍那(认为解脱的个我可能有两种①,)就如同(经历)十二日的(祭祀可以有婆特拉祭和阿希那祭)一样。
①即有身体及器官的个我或无身体及器官的个我。
तन्वभावे संध्यवदुपपत्तेः ॥ ४-४-१३ ॥
tanvabhāve saṃdhyavadupapatteḥ || 4-4-13 ||
4.4.13.(在解脱状态中,)当身体不存在时,(借助思维实现希望是)可能的。(这)就如同在梦境(中的情形)一样。
〖(在)解脱(状态)中,器官不复存在时,解脱的个我可以仅借助感觉到①祖先等的出现来实现其(见到)祖先等的愿望。(这)就如同一个人可在梦中见到他们一样。〗
① 即仅借助思维意愿。
भावे जाग्रद्वत् ॥ ४-४-१४ ॥
bhāve jāgradvat || 4-4-14 ||
4.4.14.(在解脱状态中,)当身体存在时,(愿望也可满足,这)就如同(在人)清醒(时的情形)一样。
〖(在解脱状态中,当)身体存在(时),解脱的个我当然亦可实现其(见到)祖先等的愿望,即通过其祖先等的出现来实现,(这)就如同(在人)清醒(时的情形)一样。〗
प्रदीपवदावेशस्तथा हि दर्शयति ॥ ४-४-१५ ॥
pradīpavadāveśastathā hi darśayati || 4-4-15 ||
4.4.15.(解脱的我有能力)进入(许多身体中),就如一盏灯(能点燃其他灯)一样。因为(圣典中)这样描述①。
〖如同一盏灯可以通过其转化的力量①来表现为是许多(灯)一样,得明知之人尽管是一个,但却可以通过其带有神性的力量变成许多(人),并进入所有身体中去。〗
①参见《歌者奥义书》7.26.2。
②即可点燃其他灯。
स्वाप्ययसंपत्योरन्यतरापेक्षमाविष्कृतं हि ॥ ४-४-१६ ॥
svāpyayasaṃpatyoranyatarāpekṣamāviṣkṛtaṃ hi || 4-4-16 ||
4.4.16.根据归入自身①与合一②这两(方面)的观察,(可以断言存在着无差别知的状态。)因为(圣典对此)作了明确(表述)。
〖存在着无差别知(的状态)。据认为,这有时与熟眠状态有关,有时与绝对的解脱有关。
这是怎么知道的呢?
因为(圣典对此)作了明确(表述)。……(《广林奥义书》2.4.12说:)“我作为一个独立的实在出自这些元素,而这些元素的独立性则被摧毁。(达到合一后,它就不再有特别的意识)。”(《广林奥义书》2.4.14说:)“当成为梵的认识者时,一切事物就变成了我。”(《广林奥义书》4.3.19说:)“在那里,当他睡眠时,他不需要欲望,也见不到梦境。”〗
① 即熟眠。
②即解脱。
जगद्व्यापारवर्जं प्रकरणादसंनिहितत्वाच्च ॥ ४-४-१७ ॥
jagadvyāpāravarjaṃ prakaraṇādasaṃnihitatvācca || 4-4-17 ||
4.4.17.(解脱的个我具有种种自在力,)但操作(这一)世界(生住灭的力量则)除外,因为(在圣典论及世界的创造等之处,主宰神被作为)主题,还因为(个我与世界的创造活动等)不接近。
प्रत्यक्षोपदेशादिति चेन्नाधिकारिकमण्डलस्थोक्तेः ॥ ४-४-१८ ॥
pratyakṣopadeśāditi cennādhikārikamaṇḍalasthokteḥ || 4-4-18 ||
4.4.18.如果(有人以圣典对此曾)直接提及①为由(而认为解脱的个我的自在力是无限的,)那就不(正确了),因为(圣典中)所说的(是:解脱的个我是依靠)居于日轮中的最高主宰神(来获得自在力的)。
①参见《鹧鸪氏奥义书》1.6.2;3.10.5;《歌者奥义书》7.25.2。
विकारावर्ति च तथा हि स्थितिमाह ॥ ४-४-१९ ॥
vikārāvarti ca tathā hi sthitimāha || 4-4-19 ||
4.4.19.而且,(主宰神有另外一种存在形式,即他)不(仅仅)居于(日轮等的)展开物中,因为(圣典中)这样论及(他的)存在①。
〖最高主宰者并不仅仅居于日轮等中,并不仅仅局限于(日轮等的)展开物②中。他还具有另一方面,即永恒的自由和超越一切变化。〗
① 参见《歌者奥义书》3.12.6。
②即可变化的事物。
दर्शयतश्चैवं प्रत्यक्षानुमाने ॥ ४-४-२० ॥
darśayataścaivaṃ pratyakṣānumāne || 4-4-20 ||
4.4.20.此外,直接知觉和推理也表明了是这样①。
〖奥义书和古传书的典籍亦表明最高之光超越一切变化。〗
① 参见《迦塔奥义书》2.2.15;《白骡奥义书》6.14;《剃发者奥义书》2.2.10;《薄伽梵歌》15.6。
भोगमात्रसाम्यलिङ्गाच्च ॥ ४-४-२१ ॥
bhogamātrasāmyaliṅgācca || 4-4-21 ||
4.4.21.由于(圣典中存在着这样一种)标记,(即:解脱的个我)仅(在关于)享受(方面与主宰神)相等①,因此(解脱的个我的自在力不是无限的)。
① 参见《广林奥义书》1.5.20;1.5.23;《乔尸多基奥义书》1.7;《鹧鸪氏奥义书》2.1。
अनावृत्तिः शब्दादनावृत्तिः शब्दात् ॥ ४-४-२२ ॥
anāvṛttiḥ śabdādanāvṛttiḥ śabdāt || 4-4-22 ||
4.4.22.根据(圣典)所言,(解脱了的个我)不(会再)回归(到轮回的世界中)。不(会再)回归!①
〖罗摩努阇注:由圣典得知,有一最高(主宰)者。他的特性是最高的妙乐与善,……他是世界生住灭的原因,他与其它一切存在物在本质上不同,他是全知的……,他被称为梵。……当这个最高主宰者对其信奉者的忠实崇拜②高兴时,将使这些信奉者从无知的影响下解脱出来(,这种无知由在时间推进中积累的较难克服的业构成),将使他们获得最高的妙乐(,这种妙乐存在于他们对自身真实本质的直觉中)。此后,(最高主宰者)就不再把这些(解脱的个我)推回到轮回的苦难中去。
① 参见《歌者奥义书》4.15.5;8.15.1;《广林奥义书》6.2.15。
②这种崇拜包括每天对他反复冥想,并履行种姓义务等。