top of page

慈愛經 | Metta Sutta



| Metta Sutta |

慈 愛 經


來源:
巴利經文:斯里蘭卡版三藏電子版 Pali Tipitaka http://www.agamarama.com/Pali_Tipitaka_utf8_html/pali_tipitaka_utf8_index.htm [BJT Page 020]
漢譯經文:《漢譯南傳大藏經》第27册 No.12 經集 (143~152) 雲庵譯;譯文取自 CBETA

缘起


Karaṇīyamatthakusalena

Yantaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca

Sakko uju ca sūjū ca

Suvaco cassa mudu anatimānī.

義巧之人現觀行,彼涅槃之寂靜句,有能耿直且端正,善語柔和無過慢。


Santussako ca subharo ca

Appakicco ca sallahukavutti,

Santindriyo ca nipako ca

appagabbho kulesu ananugiddho.

心中知足且易養,生活簡素無雜行,諸根寂靜且聰明,不諂檀越無隨貪。


Na ca khuddaṃ samācare kiñci

Yena viññū pare upavadeyyuṃ

Sukhino vā khemino hontu

Sabbe sattā bhavantu sukhitattā.

雖受諸識者非難,不行一切雜穢行,但修慈悲安樂法,與眾生幸福安穩。


Ye keci pāṇabhūtatthi

Tasā vā thāvarā vā anavasesā,

Dīghā vā ye mahantā vā

Majjhimā rassakā'ṇukathūlā.

任何生物及生類,怖動者與定立者,任何長身大身者,中身者與短軀者,微細者與粗大者。


Diṭṭhā vā yeva addiṭṭhā

Ye ca dūre vasanti avidūre

Bhūtā vā sambhavesī vā

Sabbe sattā11 bhavantu sukhitattā.

目見者與不見者,住遠者與不遠者,已生者與住胎者,利樂此等諸有情。


Na paro paraṃ nikubbetha

Nātimaññetha katthaci naṃ kañci

Byārosanā paṭighasaññā

Nāññamaññassa dukkhamiccheyya.

彼此互相勿欺瞞,任何處人勿輕賤,勿作惱害瞋恚想,不欲使人受苦辛。


Mātā yathā niyaṃ puttaṃ

Āyusā1 ekaputtamanurakkhe

Evampi sabbabhūtesu

Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ.

恰似母有獨生子,甘為守護捨身命,修習無量大慈意,一切生類如斯對。


Mettañca sabbalokasmiṃ

Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ

Uddhaṃ adho ca tiriyaṃ ca

Asambādhaṃ averaṃ asapattaṃ.

善待世間諸眾生,無量慈意應習生,上下縱橫無障礙,既無怨恨亦無敵。


Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā

Sayāno vā yāvatassa vigatamiddho

Etaṃ satiṃ adiṭṭheyya

Brahmametaṃ vihāraṃ idhamāhu.

行住坐臥如實知,住立慈祥正念中,遠離睡眠獅子臥,佛教名謂慈梵住。


Diṭṭhiṃ ca aṭupagamma sīlavā

Dassanena sampanno,

Kāmesu vineyya gedhaṃ

Na hi jātu gabbhaseyyaṃ punaretīti.

具足戒律成正見,不從惡見隨煩惱,調伏諸欲莫貪求,從此不再入母胎。


Mettasuttaṃ


-- 净二 整理 --


183 次查看0 則留言

Comments


bottom of page