密多罗-婆楼那二神赞
(Mitrā-Varuṇā)
《梨俱韦陀》第7卷,第61曲,共7个颂
作者:最富仙人(Vasistha)
巫白慧 译
07.61.01
उद्वां॒ चक्षु॑र्वरुण सु॒प्रती॑कं दे॒वयो॑रेति॒ सूर्य॑स्तत॒न्वान् ।
अ॒भि यो विश्वा॒ भुव॑नानि॒ चष्टे॒ स म॒न्युं मर्त्ये॒ष्वा चि॑केत ॥
údvām cákṣurvaruṇa suprátīkam deváyoreti sū́ryastatanvā́n ǀ abhí yó víśvā bhúvanāni cáṣṭe sá manyúm mártyeṣvā́ ciketa ǀǀ
(密多罗-)婆楼那!
汝二神眼睛,美丽而明亮;
此即苏利耶,升起施光照。
婆楼那叨念,三有众生界;
于诸凡夫中,细察其心怀。
07.61.02
प्र वां॒ स मि॑त्रावरुणावृ॒तावा॒ विप्रो॒ मन्मा॑नि दीर्घ॒श्रुदि॑यर्ति । यस्य॒ ब्रह्मा॑णि सुक्रतू॒ अवा॑थ॒ आ यत्क्रत्वा॒ न श॒रदः॑ पृ॒णैथे॑ ॥
prá vām sá mitrāvaruṇāvṛtā́vā vípro mánmāni dīrghaśrúdiyarti ǀ yásya bráhmāṇi sukratū ávātha ā́ yátkrátvā ná śarádaḥ pṛṇáithe ǀǀ
密多罗、婆楼那!
虔诚此祭司,盛誉闻远方;
归敬汝二神,送来赞美诗。
愿二睿智神,喜欢彼祈祷;
使之长智慧,度满许多秋。
07.61.03
प्रोरोर्मि॑त्रावरुणा पृथि॒व्याः प्र दि॒व ऋ॒ष्वाद्बृ॑ह॒तः सु॑दानू । स्पशो॑ दधाथे॒ ओष॑धीषु वि॒क्ष्वृध॑ग्य॒तो अनि॑मिषं॒ रक्ष॑माणा ॥
prórórmitrāvaruṇā pṛthivyā́ḥ prá divá ṛṣvā́dbṛhatáḥ sudānū ǀ spáśo dadhāthe óṣadhīṣu vikṣvṛ́dhagyató ánimiṣam rákṣamāṇā ǀǀ
密多罗-婆楼那,
从广袤大地,从绝顶穹苍,
慷慨善智神,派遣众密使,
分头去侦察,林野及住区;
汝目不转睛,注意以保护。
07.61.04
शंसा॑ मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य॒ धाम॒ शुष्मो॒ रोद॑सी बद्बधे महि॒त्वा । अय॒न्मासा॒ अय॑ज्वनाम॒वीराः॒ प्र य॒ज्ञम॑न्मा वृ॒जनं॑ तिराते ॥
śáṃsā mitrásya váruṇasya dhā́ma śúṣmo ródasī badbadhe mahitvā́ ǀ áyanmā́sā áyajvanāmavī́rāḥ prá yajñámanmā vṛjánam tirāte ǀǀ
我歌颂密多罗-婆楼那之法令;
二神威力大,划分天地界。
屡月不祭祀,虚度无子息;
心系祭祀者,繁衍其后代。
07.61.05
अमू॑रा॒ विश्वा॑ वृषणावि॒मा वां॒ न यासु॑ चि॒त्रं ददृ॑शे॒ न य॒क्षं । द्रुहः॑ सचंते॒ अनृ॑ता॒ जना॑नां॒ न वां॑ नि॒ण्यान्य॒चिते॑ अभूवन् ॥
ámūrā víśvā vṛṣaṇāvimā́ vām ná yā́su citrám dádṛśe ná yakṣám ǀ drúhaḥ sacante ánṛtā jánānām ná vām niṇyā́nyacíte abhūvan ǀǀ
强大睿智者!
所有赞美诗,歌颂汝二神;
是中看不见,惊奇与神秘。
仇恨者执著,人间妄伪业;
但无隐秘情,二神所不知。
07.61.06
समु॑ वां य॒ज्ञं म॑हयं॒ नमो॑भिर्हु॒वे वां॑ मित्रावरुणा स॒बाधः॑ । प्र वां॒ मन्मा॑न्यृ॒चसे॒ नवा॑नि कृ॒तानि॒ ब्रह्म॑ जुजुषन्नि॒मानि॑ ॥
sámu vām yajñám mahayam námobhirhuvé vām mitrāvaruṇā sabā́dhaḥ ǀ prá vām mánmānyṛcáse návāni kṛtā́ni bráhma jujuṣannimā́ni ǀǀ
我如仪行礼,为汝办圣祭;
我诚心召请,友天包拥神。
是此新意念,用以歌颂汝;
献讫祈祷词,愿得神欢喜。
07.61.07
コメント