top of page

瑜伽经 | 第一章 | 12-16 | 抑止心活动的方法


(本文还在补充更新中)

​अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः ॥१-१२॥ abhyāsavairāgyābhyāṃ tannirodhaḥ ॥1-12॥

​​​▶ 各家译文

​【黄】依靠修行和离欲抑止它们。

【姚】这(五种心的变化)通过修习和离欲被抑制。

【莊】[心念的]止息是經由修習和離欲。

​​​【楊】透過修行與不執著可息而止之。

【石】彼等因習坐無執而止。

【邱】經由持恒地修煉與不執著可控制各種心緒傾向。

【成】通过修习和不执可以约束这五种波动。

【旭】修习与不执是平息意识波动的途径。

【陈】借由不断的练习、不执着,可以约束心灵的变化。

​तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः ॥१-१३॥ tatra sthitau yatno'bhyāsaḥ ॥1-13॥

​​​▶ 各家译文

​【黄】其中,修行是努力保持稳定。

​【姚】此处,修习是保持安稳的努力。

【莊】其中,修習是努力於安定。

​​​【楊】修行是使身心安住的努力。

【石】此中,致力於得止者,是為習坐。

【邱】持續穩定不斷地努力稱為「修煉」。

【成】修习就是努力达到心的稳定。

【旭】修习就是坚持不懈地努力,以平息这些波动。

【陈】在不断练习与不执着下,努力使心灵稳定、不变的过程,谓之练习。


​स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः ॥१-१४॥ sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ ॥1-14॥

​​​▶ 各家译文

​【黄】但要经过长期的、不间断的和真诚的修习,它才牢固确立。

​【姚】而且,由于长期不间断地虔诚专心,这(修习)是牢固的。

【莊】長時間、不間斷地精進用功,就會有穩固的基礎。

​​​【楊】此需持恆無間地虔心修習,根基方固。

【石】然彼需長時間無間斷誠心遵從,以達堅寶地。

​​【邱】長時間不間斷地虔誠修煉是堅固的基石。

【成】经过长期不间断的虔诚专心,修习的基础将非常稳固。

​​【旭】长时间、不间断、警醒的修习,是控制心意波动的坚实根基。

​【陈】当你练习一段很长的时间,没有间断,尽一切努力热忱,这个练习将稳固不移。


​दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसंज्ञा वैराग्यम् ॥१-१५॥ dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasaṃjñā vairāgyam ॥1-15॥

​​​▶ 各家译文

​【黄】离欲是控制的意识,不贪求可见的和闻听的对象。

​【姚】离欲是摆脱了对可见和超验享乐追求的人的克制意识。

【莊】離欲是對於所見的、所聽聞的對境不產生渴愛,能有自在想。

​​​【楊】對所見聞之塵緣外境能心不動搖,謂之「不執著」。

【石】於所見所聞對象不動心,精於此者稱為無執。

【邱】面對塵境,能掌控見、聞、覺、知,不使生欲便是「不執著」。

​​【成】不执是一种自我掌控,它摆脱了对所见所闻之物的欲望。

【旭】弃绝就是超脱欲望的练习。

​【陈】能自我掌控意识,对看到或听到之物不产生欲望,就是不执着。


​तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम् ॥१-१६॥ tatparaṃ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyam ॥1-16॥

​​​▶ 各家译文

​【黄】最高的离欲是明了原人而不贪求性质。

​【姚】由于认知了神我而对“德”漠不关心,这是较高级的(离欲)。

【莊】最殊勝的離欲是能夠審思神我,離三德 想。

​​​【楊】及其至,緣明了意識實相故,不受一切造化功用染著。

【石】彼至尚者因明辨本我,於一切質性皆無欲求。

【邱】了悟那至上真我者遠離造化勢能的束縛。

​​​【成】认识了原人,对三德的任何表象都无欲无求,这是至高的不执。

【旭】当一个人超越三德并觉知灵魂,就是终极的弃绝。

【陈】了解了真实自我,而能对任何事物都无欲无求,即使对内在的本性特质亦无所渴求,这就是不执着的最高境界。



157 次查看0 則留言

Comentários


bottom of page