藕生神赞
(Aśvins,阿须云、双马童、主马双子神)
《梨俱韦陀》第7卷,第71曲,共6颂
作者:最富仙人(Vasiṣṭha)
巫白慧 译
07.71.01
अप॒ स्वसु॑रु॒षसो॒ नग्जि॑हीते रि॒णक्ति॑ कृ॒ष्णीर॑रु॒षाय॒ पंथां॑ । अश्वा॑मघा॒ गोम॑घा वां हुवेम॒ दिवा॒ नक्तं॒ शरु॑म॒स्मद्यु॑योतं ॥
ápa svásuruṣáso nágjihīte riṇákti kṛṣṇī́raruṣā́ya pánthām ǀ áśvāmaghā gómaghā vām huvema dívā náktam śárumasmádyuyotam ǀǀ
夜神辞其姊,乌莎晨曦仙;
黑者为红者,让出运行道。
我祈汝二神,富有牛马群,
不论昼与夜,箭矢离吾人。
07.71.02
उ॒पाया॑तं दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य॒ रथे॑न वा॒मम॑श्विना॒ वहं॑ता । यु॒यु॒तम॒स्मदनि॑रा॒ममी॑वां॒ दिवा॒ नक्तं॑ माध्वी॒ त्रासी॑थां नः ॥
upā́yātam dāśúṣe mártyāya ráthena vāmámaśvinā váhantā ǀ yuyutámasmádánirāmámīvām dívā náktam mādhvī trā́sīthām naḥ ǀǀ
阿须云,
敬请来帮助,虔诚凡世人;
驾汝二神车,运送众财物。
疲劳与疾病,远离于吾人;
蜂蜜嗜好神,昼夜护吾人。
07.71.03
आ वां॒ रथ॑मव॒मस्यां॒ व्यु॑ष्टौ सुम्ना॒यवो॒ वृष॑णो वर्तयंतु । स्यूम॑गभस्तिमृत॒युग्भि॒रश्वै॒राश्वि॑ना॒ वसु॑मंतं वहेथां ॥
ā́ vām ráthamavamásyām vyúṣṭau sumnāyávo vṛ́ṣaṇo vartayantu ǀ syū́magabhastimṛtayúgbhiráśvairā́śvinā vásumantam vahethām ǀǀ
阿须云,
祈祷汝二神,让驯服骏马,
最迟于拂晓,拉车到此处。
如时套马已,缰带系于车,
满载众财宝,请驾此车来。
07.71.04
यो वां॒ रथो॑ नृपती॒ अस्ति॑ वो॒ळ्हा त्रि॑वंधु॒रो वसु॑माँ उ॒स्रया॑मा । आ न॑ ए॒ना ना॑स॒त्योप॑ यातम॒भि यद्वां॑ वि॒श्वप्स्न्यो॒ जिगा॑ति ॥
yó vām rátho nṛpatī ásti voḷhā́ trivandhuró vásumām̐ usráyāmā ǀ ā́ na enā́ nāsatyópa yātamabhí yádvām viśvápsnyo jígāti ǀǀ
人类之主,
此是汝辇舆,内设三座位,
满载众财物,启动在拂晓。
真理之神!
敬祈汝降临,神车让装上,
所有美食品,运抵我处来。
07.71.05
यु॒वं च्यवा॑नं ज॒रसो॑ऽमुमुक्तं॒ नि पे॒दव॑ ऊहथुरा॒शुमश्वं॑ । निरंह॑स॒स्तम॑सः स्पर्त॒मत्रिं॒ नि जा॑हु॒षं शि॑थि॒रे धा॑तमं॒तः ॥
yuvám cyávānam jaráso'mumuktam ní pedáva ūhathurāśúmáśvam ǀ níráṃhasastámasaḥ spartamátrim ní jāhuṣám śithiré dhātamantáḥ ǀǀ
汝二神明!
帮助坠动仙,解脱衰老相;
赠送给毕都,快马诛巨蟒;
营救阿特里,离开苦黑暗;
复为查呼莎,安置自由境。
07.71.06
コメント