top of page

चतुर्थाध्याये तृतीयः पादः ।

caturthādhyāye tṛtīyaḥ pādaḥ |

第四卷 第三章

अर्चिरादिना तत्प्रथितेः ॥ ४-३-१ ॥

arcirādinā tatprathiteḥ || 4-3-1 ||
4.3.1.(个我)沿着始于火焰(的道路行进。)因为这(是人们一般都)了解的。

 

वायुमब्दादविशेषविशेषाभ्याम् ॥ ४-३-२ ॥

vāyumabdādaviśeṣaviśeṣābhyām || 4-3-2 ||
4.3.2.(有德之梵的知者之个我)由年(神)至风(界,再由风界至太阳神。这是根据一些奥义书对个我脱出身体后进行顺序的)规定与未规定(作出的结论)

①印度古代有年神、月神、日神的说法。

②参见《歌者奥义书》5.10.1;《乔尸多基奥义书》1.3;《广林奥义书》5.10.1。

तटितो ऽधि वरुणः संबन्धात् ॥ ४-३-३ ॥

taṭito 'dhi varuṇaḥ saṃbandhāt || 4-3-3 ||
4.3.3.(雨神)伐楼那(位于)闪电之后,因为(二者间有)关联

①参见《乔尸多基奥义书》1.3;《歌者奥义书》7.11.1。

आतिवाहिकास्तल्लिङ्गात् ॥ ४-३-४ ॥

ātivāhikāstalliṅgāt || 4-3-4 ||

4.3.4.(支配火焰等的非人的存在是进入梵界的)引导者,因为(存在着圣典表明这一事实的)标记

①参见《歌者奥义书》5.10.2。

उभयव्यामोहात्तत्सिद्धेः ॥ ४-३-५ ॥

ubhayavyāmohāttatsiddheḥ || 4-3-5 ||
4.3.5.由于(始于火焰的道路及在这道路上先进的个我这)二者(都)是无感觉的,还由于这(进入梵界的引导者的存在是可以)确立的(,因此,圣典中表明的观点是合乎情理的)。

①道路本身无知觉,个我离开了身体也变得无知觉,火焰等无知觉。因此,引导者是支配火焰等的非人存在。

वैद्युतेनैव ततस्तच्छ्रुतेः ॥ ४-३-६ ॥

vaidyutenaiva tatastacchruteḥ || 4-3-6 ||
4.3.6.自(到达)这(闪电界以后,个我)由(那)同样属于闪电(界的存在引导)。因为这(是圣典)所说

①参见《歌者奥义书》4.15.5;5.10.2。

कार्यं बादरिरस्य गत्युपपत्तेः ॥ ४-३-७ ॥

kāryaṃ bādarirasya gatyupapatteḥ || 4-3-7 ||
4.3.7.跋达利(认为,得到明知的个我被引向作为)结果(的有德之梵)。因为向这(作为结果的有德之梵的)先进是可能的。

 

विशेषितत्वाच्च ॥ ४-३-८ ॥

viśeṣitatvācca || 4-3-8 ||
4.3.8.(梵界是应达到的目标,)还因为(圣典中对此有)特别(提及)

①参见《广林奥义书》6.2.15。

सामीप्यात्तु तद्व्यपदेशः ॥ ४-३-९ ॥

sāmīpyāttu tadvyapadeśaḥ || 4-3-9 ||
4.3.9.然而,由于(作为结果的有德之梵与作为原因的最高梵的)相近,这(有德之梵获得了梵的)称呼。

 

        〖由于下梵非常接近上梵,因此,前者使用梵一词(的称呼)不产生困难。所形成的实际  情况是上梵自身被称为下梵。这种情况在下述场合出现,即:上梵被纯粹的附属物所限定,并被说成是具有与意和其他创造的特性同一的属性。〗

 

कार्यात्यये तदध्यक्षेण सहातः परमभिधानात् ॥ ४-३-१० ॥

kāryātyaye tadadhyakṣeṇa sahātaḥ paramabhidhānāt || 4-3-10 ||
4.3.10.当(作为)结果的(梵界)毁灭时,(个我)与这(世界)的监视者一起(进入)高于这(有德之梵)者。因为(圣典)论及了(此事)

①参见《摩诃那勒衍那奥义书》12,3。

स्मृतेश्च ॥ ४-३-११ ॥

smṛteśca || 4-3-11 ||
4.3.11.还因为古传书(也论及了此事)

①参见《枯赫马往世书》12.269。

परं जैमिनिर्मुख्यत्वात् ॥ ४-३-१२ ॥

paraṃ jaiminirmukhyatvāt || 4-3-12 ||
4.3.12.阇弥尼(认为:得到明知的个我被引向)最高(梵)。因为(此处梵一词是在)本来(意义上使用的)。

 

        〖上梵是梵一词的本来意义,下梵则是其次要意义。〗

① 此处阇弥尼的观点依据商羯罗的转述。

दर्शनाच्च ॥ ४-३-१३ ॥

darśanācca || 4-3-13 ||
4.3.13.还因为(圣典也这样)表述

①参见《歌者奥义书》4.15.5;8.6.6。

न च कार्ये प्रतिपत्त्यभिसंधिः ॥ ४-३-१४ ॥

na ca kārye pratipattyabhisaṃdhiḥ || 4-3-14 ||
4.3.14.此外,(论及)达到(梵的圣句的)含义(与作为)结果的(有德之梵)无(关)。

①参见《歌者奥义书》8.14.1。

अप्रतीकालम्बनान्नयतीति बादरायण उभयथा ऽदोषात्तत्क्रतुश्च ॥ ४-३-१५ ॥

apratīkālambanānnayatīti bādarāyaṇa ubhayathā 'doṣāttatkratuśca || 4-3-15 ||
4.3.15.跋达罗衍那认为:不执著象征的(那些)人都趋向于(梵)。因为在这两种场合中并无矛盾。(可分别根据)那意向(进入梵。即:专念最高梵者进入最高梵,专念作为结果的梵者进入作为结果的梵)。

①指一般事物的名称(名相)等。

②即崇拜作为结果的梵的人和崇拜最高梵的人。

विशेषं च दर्शयति ॥ ४-३-१६ ॥

viśeṣaṃ ca darśayati || 4-3-16 ||
4.3.16.而且,(圣典还)显露了(对象征崇拜的结果与对梵崇拜的结果的)不同

 

        〖如果崇拜都基于梵,结果怎么能有任何等级(之分)?因为梵是没有那些差别的。与此相应,基于象征的崇拜不可能与其他那些基于梵的崇拜有相同的结果。〗

①参见《歌者奥义书》7.1.5;7.2.1-2;7.3.1。

bottom of page